Ana Sayfa Galeri Video Yazarlar
Kategoriler
WhatsApp
Sosyal Medya
Uygulamamızı İndir

TİKA Herat Ofisi'nden, Yunus Emre'nin tanıtıldığı “2 Dil 1 Gönül Sempozyumu”

TİKA Herat Ofisi'nden, Yunus Emre'nin tanıtıldığı “2 Dil 1 Gönül Sempozyumu”

HERAT (AA) – Türk İşbirliği ve Koordinasyon Ajansı Başkanlığı (TİKA) Herat Ofisi, tasavvuf şairleri Yunus Emre ve Hekim Senai'nin tanıtıldığı "2 Dil 1 Gönül Sempozyumu" düzenledi.

TİKA Herat Ofisi'nin, Yunus Emre'nin şiirlerini ve hayat hikayesini içeren kitabını ilk kez Darice'ye çevirmesiyle Yunus Emre'nin şiirleri ilk defa Afganistan'da basıldı. Aynı şekilde Afganistan'ın önemli tarihsel figürlerinden tasavvuf şairi Hekim Senai'nin hayat hikayesi ve şiirlerinin derlendiği kitap da yeniden basıldı.

"2 Dil 1 Gönül Sempozyumu"nda, Türkiye ve Afganistan'ın önemli değerlerinden olan her iki tasavvuf şairinin ortak noktaları, edebiyata, sanata ve tasavvufa katkıları konuşuldu.

– Sempozyuma yoğun katılım

Herat'taki bir otelde düzenlenen sempozyuma Türkiye'nin Herat Başkonsolosu Sinan İlhan, TİKA Herat Ofisi Koordinatörü Arafat Deniz, Yunus Emre Enstitüsü Afganistan Müdürü Hüseyin Güngör, Herat Valisi Mevlevi Nur Ahmed İslamcar, Herat Kültür ve Enformasyon Müdürü Mevlevi Naimullah Hakkani katıldı.

Öte yandan, İran ve Pakistan'ın Herat Başkonsolosluklarından temsilciler ile Kabil ve Herat'tan çok sayıda rektör, din adamı, sivil toplum örgütlerinin temsilcileri, yazar, şair, akademisyen, fikir insanı ve katılımcı da sempozyumda yer aldı.

AA muhabirine konuşan TİKA Herat Ofisi Koordinatörü Arafat Deniz, Herat'ın kültürel açıdan zengin bir şehir olduğunu kaydederek bu doğrultuda şehrin kültür ve sanat kapasitesini artırmaya yönelik faaliyetleri hayata geçirdiklerini kaydetti.

Türkiye ve Afganistan'ın ortak kültürel değerlerini tanıtmayı hedeflediklerini aktaran Deniz, "TİKA Herat Ofisi diğer ofislerden farklı olarak Herat'ın kültürel ve sanatsal kapasitesinden dolayı birçok kültürel faaliyetleri de desteklemekte. Bu yeni dönemde de ilk işimiz Yunus Emre'nin şiirlerini çevirmek oldu. Çünkü Yunus Emre bugüne kadar hiç basılmamıştı Afganistan'da. Bu bir ilk bizim için. Bu program vesilesiyle Yunus Emre'nin şiirlerini çevirdik. Seçki olarak. Hayatı, fikirlerine dair bilgilere yer verdik. Bunun dışında bu topraklar için Yunus Emre'nin eş değeri olan Senai'ye ait bir kitap da basıldı." ifadelerini kullandı.

TİKA olarak benzer faaliyetlere devam edeceklerini anlatan Deniz, şöyle konuştu:

"İki eş değerdeki kurucu sufi şairi yan yana getirdik. Buradaki amacımız ise bu iki dilin tarihsel ve kültürel olarak ortaklıklarını, benzerliklerini ve kapasitelerini nazara vermekti. Ve daha çok iki kültür arasındaki alışverişe zemin hazırlamaktı. Bu noktada hem Türkçe'nin tanıtımı hem de Türk edebiyatının tanıtımını gaye edindik."

Herat Valisi İslamcar da söz konusu kitapların basılması nedeniyle TİKA Herat Ofisi'ne teşekkür etti.

Herat'ın tarihi ve kültürel olarak zengin bir şehir olduğunu kaydeden İslamcar, Afgan fikir adamlarının sanatsal üretimlerini artırmalarına yönelik desteğin çok önemli olduğunu söyledi.

İslamcar, "İki farklı dost ve kardeş ülkeden iki şairi birbirine bağlayan bu büyük adımı memnuniyetle karşılıyorum." dedi.

İslamcar, konuşmasını Yunus Emre'nin "Aşk" şiirini okuyarak tamamladı.

Türkiye'nin Herat Başkonsolosu İlhan da Türkiye'nin kurumları ve sivil toplum örgütleriyle Afganistan'a yardım etmeye devam edeceklerini belirtti.

Sempozyumun ardından katılımcılara TİKA Herat Ofisi desteğiyle basılan kitaplar hediye edildi.

YORUMLAR

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir